<정경영칼럼 53> jky의 영어이야기

– J로 시작하는 성경 영어 –

유학 시절 만난 외국인 중에는 필자의 성(Jung)을 보고 <Mr. 정>이라는 표현 대신 <Mr. 융>이라고 부르는 경우가 있었다. <정>씨 성을 가진 어떤 교수님께서 자신의 성을 영어로 <Jung> 대신 <Chung>이라는 스펠링을 사용하는 사례를 통해 J라는 스펠링이 우리말 발음으로 <으> 또는 <이>로 발음되는 경우가 있음을 알고 있었으나, 나의 이름이 실제로 <융>으로 불리니 순간 당황스러웠던 경험이 있다.

그래서 지난 51호 칼럼에서 James가 왜 야고보서일까? 라는 문제를 제기하였다. 우리가 알고 있는 <야곱>은 영어로 <Jacob>이다. 그러면 <야고보>의 영어 표현은 <Jacobo>쯤으로 유추가 된다. 그런데 <야고보>의 영어는 <James>다. 왜일까?

구약의 야곱(Jacob)과 신약의 예수님 제자인 야고보(James)는 원래 히브리어로 같은 이름인 <야아코브(Ya’akov)>였다고 한다. 이 <야아코브>가 그리스어와 라틴어로 번역되면서 <야코부스(Iacobus)> 또는 <야코브(Iacob)>가 되었다고 한다. 이 <야코브(Iacob)>를 한글 성경에서는 <야곱>으로, 영어 성경에서는 <Jacob(제이콥)>으로 번역을 한 것이다. 여기서 흥미로운 것은 스펠링 <J>가 라틴어에서는 <I 혹은 Y>로 발음되기 때문에 <Jacob>은 <야곱>으로 발음되어야 하지만, 영어는 <제이콥>으로 발음하고 있다. 한국의 외래어는 그 나라의 발음을 최대한 가깝게 국제 음성 기호(IPA)를 기준으로 해서 적는다는 원칙이 있어서 한글 성경은 원어에 가까운 <야곱>으로 발음하는 데 비해, 영어 성경은 원어 발음보다는 자신들의 언어 규정에 따른 발음을 하기에 <야곱>이 아닌 <제이콥>으로 발음한다.

그러면, 지난 51호 칼럼에서 James가 왜 야고보서일까? 라는 문제 제기에 대한 답을 알아보자. 신약성경에 나오는 예수님의 제자 <야고보>는 실제로 구약의 야곱과 동일한 이름이다. 위에서 언급한 대로 <Iacobus(이아코부스>가 라틴어(Iacob)를 거쳐서 중세 라틴어 <Jacomus>나 프랑스어 <Jaques>, 스페인어 <Diego> 등으로 파생되면서 결국 영어는 야곱은 <Jacob>으로, 야고보는 <James>로 정착되었다고 한다. 영어 성경에서는 구약의 <야곱>과 신약의 사도 <야고보>를 명확하게 구분하기 위해 <Jacob>과 <James>로 다르게 번역하여 두 인물을 다르게 표기하였다. 역사적 배경을 알아야 할 이유다.

<J>로 시작하지만, 실제 고대어 발음은 ‘I’나 ‘Y’에 가까웠던 성경 속 인물로 한글 성경에서의 발음과 영어 성경에서의 발음이 서로 다른 것은 어떤 단어들이 있을까?

모든 사람들이 알고 있는 예수님 <Jesus>의 라틴어 원형은 <Iesus(예수스)>였다. 한글 영어에서는 원어 발음이 존중되어 <예수>님이지만, 영어 성경은 Jacob의 사례처럼 <Jesus(지저스)>가 된 것이다. 영어 성경도 한글 성경도 구약은 히브리어를, 신약은 그리스(헬라어)를 원전으로 삼았기에 고유 명사의 실제 발음은 대동소이하다. 그래서 <J>가 <I 혹은 Y>로 발음됨을 안다면 Jesus에 발음 기호 [ ]를 씌우고, 중세 라틴어 계열(로망스어)의 경우 어말 자음을 발음하지 않는 현상을 적용하면 [Jesus]는 우리말로 [예수]가 되는 것이다. 중국어에서도 예수님은 [예수]로 발음된다.

다음 성경의 인물로 한국어와 영어의 차이가 느껴지는 인물로 세례 요한(John)을 알아보자. 요한(John)의 원어인 히브리어는 요하난(Yohanan)이다. 그리스어로 요안네스(Ioannes)와 라틴어는 요안네스(Ioannes)였다. 한글 성경에서는 <요한>으로 번역하였고, 영어 성경에서는 <John>으로 번역한 것이다. 흥미로운 것은 John에서 파생된 이름들이 참으로 다양하다. Joan, Jeanne, Joanne, Joanna, Sean/Shaun(아일랜드식 John), Ian(스코틀랜드어 식 John), Juan(스페인어, 필리핀어, 포르투갈어 등에서 쓰이는 John), Ivan(러시아어, 슬라브어권에서 쓰이는 John), Giovanni(이탈리아어식 John) 등이 그 예다.

이어지는 호에서도 성경사 또는 세계사를 배경지식으로 알면 그 시대의 언어와 문화를 이해하는 데 도움이 되는 사례들이 이어집니다.

댓글 남기기

EduKorea News에서 더 알아보기

지금 구독하여 계속 읽고 전체 아카이브에 액세스하세요.

계속 읽기